ご 不明 な 点 が ご ざいましたら。 不明な点があったら 不明の点があったら ご不明な点があったら ご不明の点があったら 全部正しいですか?どれがよく使われているでしょうか。

面識がすでにあったり、信頼関係がすでに築けていたりするときは、ご不明な点がございましたらを使うのがおすすめです。 「ご質問」が「ご質問等」となることで質問以外に気になることが合ったら問い合わせてくださいということになります。 もちろん、質問をするための手段として、電話をしたり、メールをしたりする必要が生じてきますが、使われているにはニュアンスが違うことに気づかされます。

14

」 ・If you have any doubts please contact us anytime. 「ご不明な点がございましたら」という言葉・表現はまず、会社と顧客の連携を密にする働きを持ち、その上で「疑問点があれば何でも気軽に質問することができる・連絡できる」といった、顧客にとっては非常に大きな安心感につながるフレーズとして認められます。 検索エンジンで調べてみましたが、出てきませんでした。 tara tadasiku nai go fumei na ten ga ah! ちなみに蛇足ですが「いたします」には「謙譲」「丁寧」の両方の意味がありますが、相手によっては「丁寧」の意味しか無いと思っている場合がありますね~。

9

・不明な点がございましたら、ご連絡ください。

2

不明点などございましたら、気軽にお問い合わせください。 どちらも丁寧語です。

「「ご不明な点がございましたら」という表現は多くの会社が使用しており、特にメールでの相談が多く見られます。

6

「If you have any questions」を使った例文としては、次のようなものがあります。 いいつけるということでも、希望や依頼というような優しいニュアンスになります。 「ご」は相手に対する「謙譲語」です。

19

・If you have any questions, please do not hesitate to contact us. 「ありましたら」は「あれば」を丁寧語の形で敬語にした表現になります。

1